Mountain food video
Video “Co-ops in the clouds: Marketing Mountain Foods”

The video is available in eight languages:
Co-ops in the Clouds: Marketing Mountain Foods [English]
Cooperative la înălţime: produsele agro-alimentare de munte [Romanian]
Cooperativa en las nubes: Abriendo mercado a la gastronomía de las montañas [Spanish]
Wspó?praca na wysokos'ci: Marketing Z.ywnos'ci Górskiej [Polish]
Teamwork über den Wolken: Vermarktung von Bergprodukten [German]
Les coopératives dans les nuages: la commercialisation des produits alimentaires de montagne [French]
Cooperative tra le nuvole: il Marketing dei prodotti alimentari di montagna [Italian]
What?
The animated video uses a lighthearted, and humorous style to visualize selected contents of the guidelines for producers of mountain products that were developed in the EuroMARC project (European Moutain Agrofood products, Retailing and Consumers http://www.euromontana.org/en/projets/euromarc.html). It shows the creative variety of potential measures, partners and networks for enhancing the marketing of mountain products.
Why?
The aim of the animated video is to motivate stakeholders in the supply chain of mountain products to improve their coordination and marketing, as well as to disseminate initial ideas on how to do it. The video is meant to be a teaser for further reading. By briefly highlighting a wide array of options, it is intended to spark new ideas, discussion and debate amongst the audience.
For whom?
The video addresses practitioners, such as farmers, producers, processors, wholesalers, retailers, restaurants, hotels, etc. It also addresses knowledge brokers dealing with the marketing of mountain products, such as administrative bodies responsible for regional economic promotion, regional agricultural advisory services, regional tourism boards, etc. It is targeted more towards an audience unfamiliar with the development, promotion and communication of mountain products.
The video has a length of under 5 minutes. The simple but exaggerated cartoon visuals are accompanied by audio commentary, but little written text is used. This made it easier to produce eight regional language versions. Easy to understand, everyday language is used and overly technical terms are avoided in order to not destroy the fun factor.











